— Я должна быть жесткой на своей работе, — сказала Кэт, даже не желая выяснять, от кого он слышал такое мнение. На островах слухи распространяются быстро.
— А в своей личной жизни вы тоже должны быть такой же жесткой? — голос Роберта звучал уже мягче, и Кэт моментально насторожилась.
— Почему вы лезете в чужие дела? — Она выхватила у Роберта из рук пустой стакан и прополоскала его под струей воды.
— В данный момент вы являетесь моим делом, — тихо произнес Роберт. — Нам предстоит провести много времени вместе, а эти пикировки нас утомят, и уже очень скоро! Если вы сойдете со своего высокого пьедестала, то нам обоим будет гораздо легче и приятнее общаться друг с другом.
Его слова повисли свинцом в душноватом воздухе кухни. Кэт оставила стакан в раковине и медленно повернулась к гостю. Этот человек явно не понял, что ему сказали. Она не хочет, чтобы он находился на этом острове.
— Послушайте, мистер Мэйфилд! Если вы считаете, что оказали мне великую честь, собираясь побыть здесь со мной, то вы глубоко заблуждаетесь! У меня нет ни малейшего желания находиться в вашем присутствии больше, чем это необходимо! Вы мне совершенно безразличны и…
— Откуда вы знаете, что моя фамилия Мэйфилд? — холодно перебил он ее.
Кэт онемела от этого неожиданного вопроса. Роберт мог подумать, что его имя для нее что-то значит. Оно, конечно, значит, но знает ли он об этом?
— Вы что, наводили обо мне справки? — настойчиво продолжал расспрашивать Роберт.
К Кэт вернулся голос.
— Только этого не хватало! — возмущенно выпалила она. — Вы забыли, что нас представили вчера вечером на приеме.
— Нас не представляли, — тихо сказал он. — Когда Джордж подошел к нам, он решил, что мы уже с вами познакомились. Мое имя называлось, а фамилия — нет!
Кэт фыркнула и отвернулась к мойке, надеясь, что не слишком покраснела от смущения. Но ведь и он тоже знал ее имя. Может, он так же, как и она, услышал, как кто-то произнес имя Кэт? И так же слышал, как кто-то обсуждал ее? Вполне возможно.
— Ну, так откуда вы узнали мою фамилию? — снова спросил Роберт.
— Это что, имеет какое-то значение? — устало вздохнув, сказала Кэт.
— Имеет. Хотелось бы думать, что я вас интересую и что вы даже расспрашивали обо мне.
— Ошибаетесь! Я просто услышала, как кто-то говорил о вас. Удовлетворены?
Роберт внимательно посмотрел на нее.
— Пожалуй, — сказал он, но в голосе его не было уверенности.
— Это правда!
Роберт кивнул:
— Ну, правда — так правда! Давайте теперь вернемся к тому, о чем вы говорили. Я вам не интересен. Может, вы еще что-нибудь к этому добавите?
Кэт настороженно посмотрела на него. Она теперь жалела, что сказала эту фразу. Ведь это не совсем так!
— Мы можем с вами говорить так до бесконечности, — холодно сказала Кэт. — Вы только теряете мое и свое время. Спасибо, что привезли мне мотор, а теперь можете уезжать обратно.
Роберт взглянул на свои часы, оттолкнулся от стены, у которой стоял, прислонившись, и заявил:
— Да, мне пора уже отправляться назад и собирать вещи. Вернусь попозже!
— Извините, — быстро проговорила Кэт, растерявшись, — но зачем вам сюда приезжать?
— Во-первых, помочь вам установить новый мотор на лодке, — начал объяснять Роберт, словно они договаривались об этом. — Кстати, он ужасно тяжелый. Вы не могли бы помочь мне перетащить его сюда?
Мотор! Кэт напрочь забыла о нем. Почему, интересно, привез его он, а не ребята?
Этот вопрос она задала Роберту, следуя за ним к берегу.
— Я же сказал вам, что мне было интересно посмотреть, как вы живете, поэтому я и предложил свои услуги. Мне понравилось здесь и…
— Вам не надо больше приезжать сюда! — поспешно вставила Кэт.
Роберт только засмеялся. Он уже подходил к каноэ, и Кэт пришлось почти бежать, чтобы поспеть за ним.
— Мне жаль огорчать вас, но я все-таки вернусь. — Роберт остановился у лодки и повернулся к девушке. — Мне нужно было осмотреть остров; то, что я успел увидеть, мне понравилось. — Роберт пробежал взглядом по ее фигуре, облаченной в старые шорты и поношенную майку. — Гм… Так понравилось, что я непременно вернусь. — Тут его взгляд упал на нее стройные ноги. — Да, надо обязательно осмотреть весь остров!
Кэт знала, что выглядит чуть ли не оборванкой, но ей было уже наплевать! В конце концов, Суйя не курорт, да и она не модель. Но до чего же сладострастный, жадный взгляд у этого мужчины! Следовало бы хорошенько его проучить, выгнав сию же минуту с острова! Но, во-первых, как это сделать? И, во-вторых, ей так был нужен мотор!
И они вместе взяли его с обеих сторон и подняли из каноэ.
— Если вы… вы приедете сюда… снова, — задыхаясь, бормотала девушка, когда они тащили мотор на берег, — то здесь вас будет ждать точно такой же прием!
— А что, разве вы сможете поставить этот мотор одна?
— Смогу, не смогу! Вам-то что? Но все… равно, спасибо за заботу!
Да, здоровяк этот Роберт! Даже не запыхался, когда они тащили эту тяжесть. Тут она представила себе, каких титанических усилий будет стоить ей укрепление мотора на лодке. Но она справится сама и скорее умрет, чем покажет Мэйфилду, что ее ждет адская работа.
— Куда тащить мотор?
— За Дом, там есть пристройка.
Они потащили мотор в хозяйственную пристройку. От ветра и солнца крыша из пальмовых листьев выцвела и обветшала и сейчас отбрасывала неровные тени на их лица. В этом неясном свете Роберт выглядел каким-то темным и грозным. Да что это с ней? Почему она все время его рассматривает?